English Français Español Deutsch Italiano Português 日本語 Русский Nederlands العربية Norsk Dansk Svenska 한국어 Suomi עברית Türkçe Polski Čeština Ελληνικά Hrvatski Română Magyar ไทย
flypy9 さんのすべてのレビュー
ニースのカバーと良い価格いつものように完璧なものBonita funda y buen precio
Todo perfecto, como siempre
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

ニースのカバーと良い価格いつものように完璧なものBonita funda y buen precio
Todo perfecto, como siempre
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

すべての非常によく、いつものように,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,Todo muy bien, como siempre ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

すべての非常によく、いつものように................ :::::::::::Todo muy bien, como siempre ................::::::::::
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

非常に良い。私はその製品を愛していました。私はすでに何が次になるのか見ています。Muito bom. Amei o produto. Já estou vendo qual será o próximo
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

圧搾と混練に非常に良い、私に欠陥が付属していない彼は優秀です。Muito bom de se apertar e amassar, não veio com defeitos para mim ele e excelente.
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

製品は、塗料の乏しさと非常に簡単な傷のため、あまり良くありません。これとは別に、彼は圧搾に非常によく、彼が圧迫するときに彼は空気をします。O produto não e muito bom, por conta da pintura meio ruim e também rasca muito fácil.
Tirando isso ele e muito bom de se apertar, e quando aperta faz ar.
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • Med
  • 購入者
  • 21 / 9 / 2018
偉大な作品私はそれをテストし、すべてが笑わしいようですWorks great I tested it with and all seems grat
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • Med
  • 購入者
  • 21 / 9 / 2018
良い製品とすべてのすべてが素晴らしかったGood product and all seems great everything was great
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • Med
  • 購入者
  • 21 / 9 / 2018
ワンピースには小さな亀裂がありましたが、それは安くなると思います。素晴らしい作品は電話で試してみました.1つのイヤホンでうまくいきます。また、youtube / or soundで聞くと、両方のイヤフォンがうまく動作します。全体的にこの製品は、私のケースでは偉大な作品です。One piece had a small crack but I guess when it that cheap it goes : Works great tested it with a phone call and works great just one earpiece working though: and when you listen through youtube/or sound then both earpieces work great. Altogether the product works great just in my case one earpiece hard a small crack.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

最初は本当にうまくいますが、しばらくして残念ながら作業をやめましたVirker rigtig godt i starten men efter kort tid stoppet den med at virke desværre
原語: デンマーク語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

非常に素晴らしいと彼らは繊細に見える私はそれらをお勧めし、私はそれを速く得る。Muy bonito y se ven delicado se los recomiendo y me llego rapido .
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

完全な状態の製品。私は購入をお勧めします。高品質で信頼性の高い素材。Produto em perfeitas condições. Uma compra que recomendo. Material de alta qualidade e muito fiável.
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

非常に良い、写真よりも良い、ありがとうTrès bien, mieux que la photo, merci
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私はすでに私の記事を受け取りました。私はそれがたくさん好きです。Ya recibi mi articulo me gusta mucho es ta y como lo esperaba

Gracias
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

いいじゃない!すべて大丈夫!私は満足しています!No problemo! Everything okay! I’m happy!
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

Спасибобольшое! Чехолполучилаиоченьдовольнакачеством:お買いものに感謝します。品質はとても良いです。Спасибо большое ! Чехол получила и очень довольна качеством :

Merci beaucoup pour votre produit . La qualité est très bonne .
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

絶対に承認された製品。スタンドの品質に非常に満足しています。製品は期待に対応しています。最初にSttivという製品名が正しく翻訳されていないときは、少し懐疑的に思えます。それは立っていたはずです:三脚。 PayPal経由で支払います。ノルウェーには課税対象となり、無料で運送や保険を含むNOKを350以下で取引することを忘れないでください。私は合計319.58で取引しました。パッケージはハード処理によって特徴付けられていたとしても、配送は信頼されるべきものでした。パッケージは、正確に7暦日、または購入後5営業日後にDHL経由で提供されました。それが約束されたのとまったく同じです。私は別の製品で製品を購入し、2〜5日以内に速達便を注文しました。それは最も高価な配送方法です。パッケージを全部追跡し、中国で最も長い時間を過ごしました。Absolutt godkjent produkt. Godt fornøyd med kvaliteten på stativet. Produktet svarer til forventningene. Var litt skeptisk først da produktnavnet Sttiv er oversatt feil. Det skulle stått: Stativ. Betalte via PayPal. Husk å handle for under 350,- NOK inkludert frakt og forsikringer for at de skal bli toll og avgiftsfritt inn til Norge. Jeg handlet for totalt 319,58. Leveransen var til å stole på, selv om pakken var preget av hard behandling. Pakken kom via DHL etter nøyaktig sju kalenderdager, eller 5 arbeidsdager, etter kjøpet. Akkurat slik det ble lovet. Jeg kjøpte produktet sammen med et annet produkt og bestilte Express-levering 2-5 dager. Det er den dyreste leveransemåten. Sporet pakken hele veien og den brukte lengst tid i Kina.
原語: ノルウェー語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

絶対に承認された製品。時計ストラップの品質に非常に満足しており、製品は期待通りのものです。 PayPal経由で支払います。ノルウェーには課税対象となり、無料で運送や保険を含むNOKを350以下で取引することを忘れないでください。私は合計319.58で取引しました。パッケージはハード処理によって特徴付けられていたとしても、配送は信頼されるべきものでした。パッケージは、正確に7暦日、または購入後5営業日後にDHL経由で提供されました。それが約束されたのとまったく同じです。私は別の製品で製品を購入し、2〜5日以内に速達便を注文しました。それは最も高価な配送方法です。パッケージを全部追跡し、中国で最も長い時間を過ごしました。Absolutt godkjent produkt. Godt fornøyd med kvaliteten på klokkeremmen, og produktet svarer til forventningene. Betalte via PayPal. Husk å handle for under 350,- NOK inkludert frakt og forsikringer for at de skal bli toll og avgiftsfritt inn til Norge. Jeg handlet for totalt 319,58. Leveransen var til å stole på, selv om pakken var preget av hard behandling. Pakken kom via DHL etter nøyaktig sju kalenderdager, eller 5 arbeidsdager, etter kjøpet. Akkurat slik det ble lovet. Jeg kjøpte produktet sammen med et annet produkt og bestilte Express-levering 2-5 dager. Det er den dyreste leveransemåten. Sporet pakken hele veien og den brukte lengst tid i Kina.
原語: ノルウェー語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私の注文によると、超高速配信:11日!Produit conforme à ma commande, et livraison super rapide : 11 jours !
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

ATest