English Français Español Deutsch Italiano Português 日本語 Русский Nederlands العربية Norsk Dansk Svenska 한국어 Suomi עברית Türkçe Polski Čeština Ελληνικά Hrvatski Română Magyar ไทย
top banner
001:01:02
Leon さんのすべてのレビュー
  • Leon
  • 購入者
  • 18 / 3 / 2019
配達はしばらくかかりましたが、品質は大丈夫ですThe delivery was taking a while but the quality is ok
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 親愛なるお客様、お買い物ありがとうございました。総配送時間は、処理時間と配送時間の両方で構成されています。当社のウェブサイトでは、処理時間は製品ページに表示され、「カートに追加」ボタンのすぐ上に表示されます。詳細については、次のリンクを参照してください。http://www.lightinthebox.com/knowledge-base/c1229/a3017.html当社はお客様のニーズを満たすさまざまな配送方法を提供しています。ご理解いただきありがとうございます。Dear customer, thank you for shopping with us. Please understand that the total delivery time consists of both the processing time and the shipping time. On our website the processing time appears on the product page, right above the “add to cart” button. For more information please see the following link:

    http://www.lightinthebox.com/knowledge-base/c1229/a3017.html

    We provide different shipping methods to meet our customer’s needs. Thank you for your understanding.
    By Yuneydi 19 / 3 / 2019

    原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • Leon
  • 購入者
  • 18 / 3 / 2019
配達はしばらくかかりましたが、品質は大丈夫ですThe delivery was taking a while but the quality is ok
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 親愛なるお客様、お買い物ありがとうございました。総配送時間は、処理時間と配送時間の両方で構成されています。当社のウェブサイトでは、処理時間は製品ページに表示され、「カートに追加」ボタンのすぐ上に表示されます。詳細については、次のリンクを参照してください。http://www.lightinthebox.com/knowledge-base/c1229/a3017.html当社はお客様のニーズを満たすさまざまな配送方法を提供しています。ご理解いただきありがとうございます。Dear customer, thank you for shopping with us. Please understand that the total delivery time consists of both the processing time and the shipping time. On our website the processing time appears on the product page, right above the “add to cart” button. For more information please see the following link:

    http://www.lightinthebox.com/knowledge-base/c1229/a3017.html

    We provide different shipping methods to meet our customer’s needs. Thank you for your understanding.
    By Yuneydi 19 / 3 / 2019

    原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • Leon
  • 購入者
  • 18 / 3 / 2019
配達はしばらくかかりましたが、品質は大丈夫ですThe delivery was taking a while but the quality is ok
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

大丈夫です 。しかしより大きなレンズと曲げられたフレームではないかもしれません。its ok . but could be bigger lense and not bent frame.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 親愛なるお客様、ご意見ありがとうございます。サプライヤー、ロジスティクス、製品品質など、ビジネスのあらゆる面を改善し続けます。あなたのフィードバックは私たちに評価されます。近いうちに私たちと一緒に買い物をすることを願っています。Dear customer, thank you for your feedback. We will keep improving all aspects of our business, like suppliers, logistics and product quality. Your feedback is valued to us. We wish you will shop with us again in the near future.
    By Yuneydi 19 / 3 / 2019

    原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

きれいで交換可能なきれいな糸great and replaceable clean threads
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

革の品質がとても良いので、このバンドは感じて、私の以前の注文よりはるかによく見えます私のアップルウォッチ4、40mmへのすばらしい追加This band feels and looks much better than my previous order as the leather quality is very good

A great Addition to my apple watch 4, 40mm
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
時計バンド のために Apple Watch Series 4/3/2/1 Apple スポーツバンド 本革 リストストラップ
時計バンド のために Apple Watch Series 4/3/2/1 Apple スポーツバンド 本革 リストストラップ
  • 親愛なる顧客、私達とあなたの写真を送ってくれてどうもありがとう、私達はそれを本当に感謝します。良いフィードバックをあなたのソーシャルコンタクトと共有できることを願っています。本当に感謝しています。良い一日を過ごしてください!Dear customer, Thanks a lot for sending your picture with us, we really appreciate that. I hope you can share your good feedback with your social contacts. I would truly be grateful to you.
    Have a good day!
    By Yuneydi 19 / 3 / 2019

    原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

このバングルが大好きです。とても良い品質です。お勧めします。Love this bangle looks soo good. Very good quality. Would recommend.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

完璧なサイズとそれは価値がある、それ以上に期待される高品質の製品を受け取った。Perfect size and it’s worth it , received quality products more then expected.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
リンゴの鉛筆ケースjisoncase®本革のポーチバッグ耐傷/アンチノックホルダードロッププロテクションケースカバー(鉛筆は含まず)
リンゴの鉛筆ケースjisoncase®本革のポーチバッグ耐傷/アンチノックホルダードロッププロテクションケースカバー(鉛筆は含まず)
  • 親愛なるお客様には、あなたの写真を寛大にアップロードして他のお客様と共有していただき、誠にありがとうございます。他の顧客が製品をレビューすることは非常に役立ちます。それを行う時間を取ってくれてありがとう、私たちは本当にそれを感謝します。Dear customer, we are very glad you generously uploaded your picture and shared it with other customers. It will be very helpful for others customers to review the products. Thank you again for taking the time to do it, we really appreciate that.
    By Yuneydi 19 / 3 / 2019

    原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

私は私の配達それは本当に良い品質と強い製品です、間違いなく私は私の友人を参照します、BCOZそれは私のようなリンゴ愛好家のための良い目的地です。I got my delivery it’s really good quality and strong product , definitely I will refer to my friends, bcoz it’s good destinations for apple lovers like me.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
ケース 用途 クリア バックカバー ソリッド TPU のために iPad Pro 9.7''
  • 親愛なるお客様には、あなたの写真を寛大にアップロードして他のお客様と共有していただき、誠にありがとうございます。他の顧客が製品をレビューすることは非常に役立ちます。それを行う時間を取ってくれてありがとう、私たちは本当にそれを感謝します。Dear customer, we are very glad you generously uploaded your picture and shared it with other customers. It will be very helpful for others customers to review the products. Thank you again for taking the time to do it, we really appreciate that.
    By Yuneydi 19 / 3 / 2019

    原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

これは本当に良くて私のお金の価値がある、私が今あなたからもっとたくさん買うことを願っている、すべて最高。This is really good and worth for my money , hope I will shop more from you now , all the best.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
時計バンド のために Apple Watch Series 4/3/2/1 Apple スポーツバンド / ジュエリーデザイン ナイロン リストストラップ
時計バンド のために Apple Watch Series 4/3/2/1 Apple スポーツバンド / ジュエリーデザイン ナイロン リストストラップ
  • 親愛なるお客様には、あなたの写真を寛大にアップロードして他のお客様と共有していただき、誠にありがとうございます。他の顧客が製品をレビューすることは非常に役立ちます。それを行う時間を取ってくれてありがとう、私たちは本当にそれを感謝します。Dear customer, we are very glad you generously uploaded your picture and shared it with other customers. It will be very helpful for others customers to review the products. Thank you again for taking the time to do it, we really appreciate that.
    By Yuneydi 19 / 3 / 2019

    原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

私は恋をしています。これは私が今まで持っていた最高のケースです。それは強くて柔軟です。私は指のハンドルが好きです。なめらかだが強い。I am in love wit it! This is the best case i ever i had. It strong and flexible. I like the finger handle. It is smooth yet strong.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
ケース 用途 Samsung Galaxy S8 Plus 耐衝撃 / バンカーリング / 360°ローテーション バックカバー ソリッド ハード PC のために S8 Plus
  • 親愛なる顧客、私達とあなたの写真を送ってくれてどうもありがとう、私達はそれを本当に感謝します。良いフィードバックをあなたのソーシャルコンタクトと共有できることを願っています。本当に感謝しています。良い一日を過ごしてください!Dear customer, Thanks a lot for sending your picture with us, we really appreciate that. I hope you can share your good feedback with your social contacts. I would truly be grateful to you.
    Have a good day!
    By Yuneydi 19 / 3 / 2019

    原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

これらの保護装置は本当にいいです。彼らは私のサムスンギャラクシーS8 +によく合います。優れた商品These protectors are really nice. They fit well on my Samsung Galaxy S8+. Excellent products
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
Cooho スクリーンプロテクター のために Samsung Galaxy S9 / S9 Plus / S8 Plus 強化ガラス 1枚 スクリーンプロテクター ハイディフィニション(HD) / 硬度9H / 3Dタッチ対応
  • お客様各位。フィードバックをいただき、MIniInTheBoxをお選びいただきありがとうございます。私はあなたがあなたの購入を楽しんだことを嬉しく思います、私はあなたがあなたのソーシャルコンタクトとあなたの良いフィードバックを共有することができると思います。私は本当にあなたに感謝するでしょう。良い一日を過ごしてください!Dear Customer. Thanks for your feedback and for choosing MIniInTheBox. I am happy that you enjoyed your purchase, I hope you can share your good feedback with your social contacts. I would truly be grateful to you.
    Have a good day!
    By Yuneydi 19 / 3 / 2019

    原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

このスクリーンプロテクターは優れた品質です。それは本当に私の期待を150%満たしています。This screen protector is of excellent quality. It has really met my expectation 150%.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
ASLING スクリーンプロテクター のために Samsung Galaxy S8 Plus PET 1枚 スクリーンプロテクター 防爆 / 超薄型 / 傷防止
  • お客様各位、お客様の製品に満足していることを知ってうれしいです。その短い言葉でさえ、それは私たちにとっても大いに意味します。私たちは、お客様に優れた品質とサービスを提供するよう努めています。私はあなたの社会的な連絡先とあなたの良いコメントを共有できることを願っています。私は本当に感謝しています。良い一日を!Dear Customer, it is happy to know that you are happy with your product. Its even a short word, it also means a lot to us. We are working to offer excellent quality and service for our customers. I hope you can share your good comments with your social contacts. I would really be grateful. Have a nice day!
    By Yuneydi 19 / 3 / 2019

    原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

磁石は良い力を持っていて、異なる要件に合うようにさまざまなサイズで利用可能です。中央に穴が開いています。趣味やマグネットの力でフタを閉めておくのに便利です。用途は無限であり、磁石に基づいて多くの実用的なモデルを構築することができます。彼らの大きさのために彼らは非常に強力であり、使用に入れば彼らの仕事を実行します。私は以前ここから他の磁石を購入しました。これは私の2番目です。ありがとうございます。Magnets have good power and are available in various sizes to suit different requirements. This one has a hole in the middle Useful in Hobby purposes and for keeping lids shut by magnet power. The uses are endless and many workable models can be built based on magnets. For their size they are quite powerful and will perform their work if put to use. I have purchased other magnets from here previously. This is my second one. Thanks!
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

磁石は良い力を持っていて、異なる要件に合うようにさまざまなサイズで利用可能です。趣味の目的や、ふたをマグネット力で閉じておくのに便利です。用途は無限であり、磁石に基づいて多くの実用的なモデルを構築することができます。彼らの大きさのために彼らは非常に強力であり、使用に入れば彼らの仕事を実行します。私は以前ここから他の磁石を購入しました。これは私の2番目です。ありがとうございます。Magnets have good power and are available in various sizes to suit different requirements. Useful in Hobby purposes and for keeping lids shut by magnet power. The uses are endless and many workable models can be built based on magnets. For their size they are quite powerful and will perform their work if put to use. I have purchased other magnets from here previously. This is my second one. Thanks!
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

磁石は良い力を持っていて、異なる要件に合うようにさまざまなサイズで利用可能です。趣味の目的や、ふたをマグネット力で閉じておくのに便利です。用途は無限であり、磁石に基づいて多くの実用的なモデルを構築することができます。彼らの大きさのために彼らは非常に強力であり、使用に入れば彼らの仕事を実行します。私は以前ここから他の磁石を購入しました。これは私の2番目です。ありがとうございます。Magnets have good power and are available in various sizes to suit different requirements. Useful in Hobby purposes and for keeping lids shut by magnet power. The uses are endless and many workable models can be built based on magnets. For their size they are quite powerful and will perform their work if put to use. I have purchased other magnets from here previously. This is my second one. Thanks!
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

ありがとう。いい値段です。良い例です。Thanks. Nice price. Good case!
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

とても良い商品です。配送が遅すぎます。Très bon produit. Expédition trop lente.
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 親愛なるお客様、お買い物ありがとうございました。総配送時間には、処理時間と配送時間の両方が含まれていることをご理解ください。当社のウェブサイトでは、処理時間は製品ページに表示され、「カートに入れる」ボタンのすぐ上に表示されます。詳細については、次のリンクを参照してください。http://www.lightinthebox.com/knowledge-base/c1229/a3017.html当社は、お客様のニーズを満たすさまざまな配送方法を提供しています。ご理解いただきありがとうございます。Cher client, merci de magasiner chez nous. Veuillez bien comprendre que le délai de livraison total comprend à la fois le délai de traitement et le délai d’expédition. Sur notre site Web, le temps de traitement apparaît sur la page du produit, juste au-dessus du bouton «Ajouter au panier». Pour plus dinformations, veuillez consulter le lien suivant:

    http://www.lightinthebox.com/knowledge-base/c1229/a3017.html

    Nous proposons différentes méthodes d’expédition pour répondre aux besoins de nos clients. Merci de votre compréhension.
    By Yuneydi 18 / 3 / 2019

    原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

合格品です。配送が遅すぎます。produit passable. Expédition trop lente.
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

close
right bottom banner
ATest