English Français Español Deutsch Italiano Português 日本語 Русский Nederlands العربية Norsk Dansk Svenska 한국어 Suomi עברית Türkçe Polski Čeština Ελληνικά Hrvatski Română Magyar ไทย
top banner
001:01:02
Leon さんのすべてのレビュー
  • Leon
  • 購入者
  • 18 / 3 / 2019
配達はしばらくかかりましたが、品質は大丈夫ですThe delivery was taking a while but the quality is ok
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 親愛なるお客様、お買い物ありがとうございました。総配送時間は、処理時間と配送時間の両方で構成されています。当社のウェブサイトでは、処理時間は製品ページに表示され、「カートに追加」ボタンのすぐ上に表示されます。詳細については、次のリンクを参照してください。http://www.lightinthebox.com/knowledge-base/c1229/a3017.html当社はお客様のニーズを満たすさまざまな配送方法を提供しています。ご理解いただきありがとうございます。Dear customer, thank you for shopping with us. Please understand that the total delivery time consists of both the processing time and the shipping time. On our website the processing time appears on the product page, right above the “add to cart” button. For more information please see the following link:

    http://www.lightinthebox.com/knowledge-base/c1229/a3017.html

    We provide different shipping methods to meet our customer’s needs. Thank you for your understanding.
    By Yuneydi 19 / 3 / 2019

    原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • Leon
  • 購入者
  • 18 / 3 / 2019
配達はしばらくかかりましたが、品質は大丈夫ですThe delivery was taking a while but the quality is ok
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 親愛なるお客様、お買い物ありがとうございました。総配送時間は、処理時間と配送時間の両方で構成されています。当社のウェブサイトでは、処理時間は製品ページに表示され、「カートに追加」ボタンのすぐ上に表示されます。詳細については、次のリンクを参照してください。http://www.lightinthebox.com/knowledge-base/c1229/a3017.html当社はお客様のニーズを満たすさまざまな配送方法を提供しています。ご理解いただきありがとうございます。Dear customer, thank you for shopping with us. Please understand that the total delivery time consists of both the processing time and the shipping time. On our website the processing time appears on the product page, right above the “add to cart” button. For more information please see the following link:

    http://www.lightinthebox.com/knowledge-base/c1229/a3017.html

    We provide different shipping methods to meet our customer’s needs. Thank you for your understanding.
    By Yuneydi 19 / 3 / 2019

    原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • Leon
  • 購入者
  • 18 / 3 / 2019
配達はしばらくかかりましたが、品質は大丈夫ですThe delivery was taking a while but the quality is ok
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

こんにちは私は私のパッケージにすぐに表示されません私はまだ受け取っていないことが普通であるありがとうありがとうBonjour je ne voit pas de suite sur mon colis est ce normal que je n’est pas encore reçu
Merci
Cordialement
Mme Lepere
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • p.p
  • 購入者
  • 18 / 3 / 2019
堅牢性、テスト済みのすべての部分でMacbookを保護します。Robusto, protegge il Macbook in tutte le sue parti, già sperimentato!
原語: イタリア語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • p.p
  • 購入者
  • 18 / 3 / 2019
支払った価格のためにそれは素晴らしいです!おすすめ!Per il prezzo pagato è ottimo! Consigliato!
原語: イタリア語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • p.p
  • 購入者
  • 18 / 3 / 2019
私の同僚によると、彼は彼の仕事を上手にやっていて、また優雅です。Fa bene il suo compito e risulta anche elegante, a detta dei miei colleghi
原語: イタリア語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • p.p
  • 購入者
  • 18 / 3 / 2019
携帯電話よりも堅牢ですが、ポーズはかなり似ていますPiù robusta di quella dei cellulari, ma del tutto simile nella posa
原語: イタリア語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • p.p
  • 購入者
  • 18 / 3 / 2019
美しく頑強な良い商品Un buon prodotto, bello e robusto
原語: イタリア語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

大丈夫です 。しかしより大きなレンズと曲げられたフレームではないかもしれません。its ok . but could be bigger lense and not bent frame.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 親愛なるお客様、ご意見ありがとうございます。サプライヤー、ロジスティクス、製品品質など、ビジネスのあらゆる面を改善し続けます。あなたのフィードバックは私たちに評価されます。近いうちに私たちと一緒に買い物をすることを願っています。Dear customer, thank you for your feedback. We will keep improving all aspects of our business, like suppliers, logistics and product quality. Your feedback is valued to us. We wish you will shop with us again in the near future.
    By Yuneydi 19 / 3 / 2019

    原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

きれいで交換可能なきれいな糸great and replaceable clean threads
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

革の品質がとても良いので、このバンドは感じて、私の以前の注文よりはるかによく見えます私のアップルウォッチ4、40mmへのすばらしい追加This band feels and looks much better than my previous order as the leather quality is very good

A great Addition to my apple watch 4, 40mm
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
時計バンド のために Apple Watch Series 4/3/2/1 Apple スポーツバンド 本革 リストストラップ
時計バンド のために Apple Watch Series 4/3/2/1 Apple スポーツバンド 本革 リストストラップ
  • 親愛なる顧客、私達とあなたの写真を送ってくれてどうもありがとう、私達はそれを本当に感謝します。良いフィードバックをあなたのソーシャルコンタクトと共有できることを願っています。本当に感謝しています。良い一日を過ごしてください!Dear customer, Thanks a lot for sending your picture with us, we really appreciate that. I hope you can share your good feedback with your social contacts. I would truly be grateful to you.
    Have a good day!
    By Yuneydi 19 / 3 / 2019

    原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

このバングルが大好きです。とても良い品質です。お勧めします。Love this bangle looks soo good. Very good quality. Would recommend.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

完璧なサイズとそれは価値がある、それ以上に期待される高品質の製品を受け取った。Perfect size and it’s worth it , received quality products more then expected.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
リンゴの鉛筆ケースjisoncase®本革のポーチバッグ耐傷/アンチノックホルダードロッププロテクションケースカバー(鉛筆は含まず)
リンゴの鉛筆ケースjisoncase®本革のポーチバッグ耐傷/アンチノックホルダードロッププロテクションケースカバー(鉛筆は含まず)
  • 親愛なるお客様には、あなたの写真を寛大にアップロードして他のお客様と共有していただき、誠にありがとうございます。他の顧客が製品をレビューすることは非常に役立ちます。それを行う時間を取ってくれてありがとう、私たちは本当にそれを感謝します。Dear customer, we are very glad you generously uploaded your picture and shared it with other customers. It will be very helpful for others customers to review the products. Thank you again for taking the time to do it, we really appreciate that.
    By Yuneydi 19 / 3 / 2019

    原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

私は私の配達それは本当に良い品質と強い製品です、間違いなく私は私の友人を参照します、BCOZそれは私のようなリンゴ愛好家のための良い目的地です。I got my delivery it’s really good quality and strong product , definitely I will refer to my friends, bcoz it’s good destinations for apple lovers like me.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
ケース 用途 クリア バックカバー ソリッド TPU のために iPad Pro 9.7''
  • 親愛なるお客様には、あなたの写真を寛大にアップロードして他のお客様と共有していただき、誠にありがとうございます。他の顧客が製品をレビューすることは非常に役立ちます。それを行う時間を取ってくれてありがとう、私たちは本当にそれを感謝します。Dear customer, we are very glad you generously uploaded your picture and shared it with other customers. It will be very helpful for others customers to review the products. Thank you again for taking the time to do it, we really appreciate that.
    By Yuneydi 19 / 3 / 2019

    原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

これは本当に良くて私のお金の価値がある、私が今あなたからもっとたくさん買うことを願っている、すべて最高。This is really good and worth for my money , hope I will shop more from you now , all the best.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
時計バンド のために Apple Watch Series 4/3/2/1 Apple スポーツバンド / ジュエリーデザイン ナイロン リストストラップ
時計バンド のために Apple Watch Series 4/3/2/1 Apple スポーツバンド / ジュエリーデザイン ナイロン リストストラップ
  • 親愛なるお客様には、あなたの写真を寛大にアップロードして他のお客様と共有していただき、誠にありがとうございます。他の顧客が製品をレビューすることは非常に役立ちます。それを行う時間を取ってくれてありがとう、私たちは本当にそれを感謝します。Dear customer, we are very glad you generously uploaded your picture and shared it with other customers. It will be very helpful for others customers to review the products. Thank you again for taking the time to do it, we really appreciate that.
    By Yuneydi 19 / 3 / 2019

    原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

非常に効果的かつ効率的です。私は製品が好きです。Muito eficaz e eficiente. Gostei do produto..
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

優れた時計、心拍数モニター、防水を持っています。すべてが私たちに準拠しています。Excelente Relógio, tem monitoramento de batimento cardíaco, impermeável. Tudo nos conforme.
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

品質がたくさん。間違いなくお勧めします。Muita qualidade. Recomendo sem qualquer tipo de duvida.
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

品質がたくさん。間違いなくお勧めします。Muita qualidade. Recomendo sem qualquer tipo de duvida.
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

close
right bottom banner
ATest