English Français Español Deutsch Italiano Português 日本語 Русский Nederlands العربية Norsk Dansk Svenska 한국어 Suomi עברית Türkçe Polski Čeština Ελληνικά Hrvatski Română Magyar ไทย
meyerpatrickdenis さんのすべてのレビュー
非常に良い製品は非常によく非常に審美的に非常に速い配信を動作します。すぐに他の購入のために会いましょうTrès bon produit fonctionne très bien très esthétique livraison très rapide.
A bientôt pour dautres achats
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

良い光、良い価値、しかし私が望んだもののための間違ったサイズのベース。これらは小さなバヨネットです!おそらく私の間違い。Good light, good value, but wrong size base for what I wanted. These are SMALL BAYONET! Probably my mistake.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

偉大な製品、ハロゲンカプセルの近くの交換。ブリッジ整流器が内蔵されているため、ソケット内で可逆性になります。しかし、整流器は含まれていますが、12VのACハロゲン供給には使用できません。これは、LEDが非線形抵抗を持ち、整流された半サイクルのピークにあまりにも多くの電流を流すためです。それは明るく燃え、暑くなり、私は長く続くとは思わない!Great product, close replacement for halogen capsule. Contains bridge rectifier so reversible in socket. But although it includes a rectifier, it cannot be used on 12V AC halogen supply. I think this is because the LED has non-linear resistance and so conducts too much current on the peaks of the rectified half-cycles. It burns bright, gets hot and I dont think would last long!
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • H
  • 購入者
  • 19 / 9 / 2018
両方の耳を同時に接続することはできません。電話は1つのイヤホンに接続します。充電器はどちらも動作しません!Kan beide oortjes niet tegelijk aansluiten. Telefoon maakt verbinding met 1 oortje. Tevens doet de oplader het niet!
原語: オランダ語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

おはようございます私はあなたに送ったメッセージにお答えし、フォローアップができないので私に私の注文を知らせていただき、ありがとうございます。敬具QuatelaBonsoir je suis toujours sans nouvelle de ma commande merci de répondre au message que je vous ai envoyé et de me tenir au courant de ma commande car pas de suivi possible.
Cordialement M. Quatela
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

狭い8mmのストリップと2倍のLED密度ですが、保護プラスチックカプセルはありません。オープン階段トレッドの下で使用する予定です。Narrow 8mm strip and double LED density, but no protective plastic encapsulation. Intend to use it under open stair treads.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

優れた製品は、完璧に良い時間に到着して動作しますexcellent product ,works perfectly an arrived in good time
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

うまくパッケージされたパッケージ。ブレスレットはサイトの写真に忠実です。時計に簡単に置くことができます。彼は磁石のおかげです。ニースの手首。Colis bien emballé. Le bracelet est fidèle à la photo du site. Facile à mettre sur la montre. Il tient grâce à un aimant. Agréable au poignet.
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

XLサイズはいつ利用できますか?Quando terão disponivel o tamanho XL?
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

非常に長くて非常によく作られたケーブル。 empehlenswert。私は再び買うだろう。Sehr lange und sehr gut verarbeitete Kabel. empehlenswert. würde ich wieder kaufen.
原語: ドイツ語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

ニースと良い丈夫なカバー。右の色。それは前面の光沢のあるカバーなので、指で汚れやすいMooi en goede stevige hoes. juiste kleur. doordat het een glimmende hoes is aan de voorkant wordt deze wel gauw vies door vingers
原語: オランダ語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

すべてOK。説明に従うTout ok.
Conforme au descriptif
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

美しく、タフで機能的に見えます。主に旅行に使用して持ち運びが容易Bonito, parece resistente e funcional. Fácil de usar e transportar principalmente em viagem
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

良い商品がオンタイムで到着しました。もう一度この売り手を使用しますgood product arrived ontime. will use this seller again
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

超良い光しかし、スクリューとホルダーのロストSuper good light but skrews and holder
Rost
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私は注文全体を本当に楽しんだのですが、私は既にどこにテストストリップを買うことができるのか尋ねましたが、私はまだ何の情報も持っていませんGostei muito de toda a encomenda, mas já questionei onde posso comprar as tiras de teste e ainda não tive qualquer informação
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

とても素敵で良い、素敵な感触と仕事にはかなり効率的ですMuito bonito e bom, bom toque e bastante eficiente a trabalhar
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

表示:ok匂い:ひどいUitzicht: ok
Geur: verschrikkelijk
原語: オランダ語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

3週間後に受け取りました。それは長い時間ですが、それはゲームです!残りの人のために、うまく動作し、支払われた価格のために、何も文句を言ってはいけません!Reçu au bout de 3 semaines. Cest long mais cest le jeu!
Pour le reste, fonctionne bien et pour le prix payé, rien à redire!
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

彼は何をしなければならないのですか。 18650を問題なく再充電するために使用されます。注意、1Aの充電電流に制限されています!Fait ce quil doit faire. Utilisé pour recharger quelques 18650 sans problèmes. Attention, limité à 1A de courant de charge!
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

ATest