English Français Español Deutsch Italiano Português 日本語 Русский Nederlands العربية Norsk Dansk Svenska 한국어 Suomi עברית Türkçe Polski Čeština Ελληνικά Hrvatski Română Magyar
모든 erick_quix 후기
  • 28 / 2 / 2016
가치있는 제품을 더 가치있게 평가했습니다.produto de boa qualidade pena que eu fui taxado mais vale a pena...
답변 에서 번역 포루투칼어 원문보기 번역 보기
  • 친절한 지원에 감사드립니다. 귀하가 당사의 제품 및 서비스에 만족한다는 점을 정말 기쁘게 생각합니다. 우리는 다음 번에 더 잘 봉사 할 수 있기를 바랍니다!Thank you for your kind support. We are really glad that you are satisfied with our products and services. We hope we can serve you even better next time!
    분류 liu liu 3 / 3 / 2016

    에서 번역 포루투칼어 원문보기 번역 보기

  • 얼마를 청구 했습니까 ??? 저는 오늘 7.73 pro brazil, 09/11/2017을 살 것입니다! 그들은 당신에게 얼마를 부과했고 거기에 도착하는데 얼마나 걸렸습니까?quanto que você foi taxado ??? estou comprando por 7,73 pro brasil hoje dia 11/09/2017! quanto te cobraram de taxa e quento tempo levou para chegar ?
    분류 deyquepeterson 11 / 9 / 2017

    에서 번역 포루투칼어 원문보기 번역 보기

  • 댓글을 작성해 주세요.

  • 28 / 2 / 2016
가치있는 제품을 더 가치있게 평가했습니다.produto de boa qualidade pena que eu fui taxado mais vale a pena...
답변 에서 번역 포루투칼어 원문보기 번역 보기
  • 친절한 지원에 감사드립니다. 귀하가 당사의 제품 및 서비스에 만족한다는 점을 정말 기쁘게 생각합니다. 우리는 다음 번에 더 잘 봉사 할 수 있기를 바랍니다!Thank you for your kind support. We are really glad that you are satisfied with our products and services. We hope we can serve you even better next time!
    분류 liu liu 3 / 3 / 2016

    에서 번역 Korean 원문보기 번역 보기

  • 댓글을 작성해 주세요.

  • 28 / 2 / 2016
가치있는 제품을 더 가치있게 평가했습니다.produto de boa qualidade pena que eu fui taxado mais vale a pena...
가방, 케이스 및 스킨 제품 Sony PS3,실리콘 가방, 케이스 및 스킨 노블티
답변 에서 번역 포루투칼어 원문보기 번역 보기
  • 친절한 지원에 감사드립니다. 귀하가 당사의 제품 및 서비스에 만족한다는 점을 정말 기쁘게 생각합니다. 우리는 다음 번에 더 잘 봉사 할 수 있기를 바랍니다!Thank you for your kind support. We are really glad that you are satisfied with our products and services. We hope we can serve you even better next time!
    분류 liu liu 3 / 3 / 2016

    에서 번역 Korean 원문보기 번역 보기

  • 댓글을 작성해 주세요.

  • 28 / 2 / 2016
가치있는 제품을 더 가치있게 평가했습니다.produto de boa qualidade pena que eu fui taxado mais vale a pena...
답변 에서 번역 포루투칼어 원문보기 번역 보기
  • 친절한 지원에 감사드립니다. 귀하가 당사의 제품 및 서비스에 만족한다는 점을 정말 기쁘게 생각합니다. 우리는 다음 번에 더 잘 봉사 할 수 있기를 바랍니다!Thank you for your kind support. We are really glad that you are satisfied with our products and services. We hope we can serve you even better next time!
    분류 liu liu 3 / 3 / 2016

    에서 번역 Korean 원문보기 번역 보기

  • 댓글을 작성해 주세요.

  • 28 / 2 / 2016
가치가있는 좋은 품질의 제품, 나는 더 많은 가치가있는 과세를했습니다 ... 그리고 나는 색깔이 잘못되었습니다 ...produto de boa qualidade pena que eu fui taxado mais vale a pena...
e venho errado a cor...
답변 에서 번역 포루투칼어 원문보기 번역 보기
  • 친절한 지원에 감사드립니다. 귀하가 당사의 제품 및 서비스에 만족한다는 점을 정말 기쁘게 생각합니다. 우리는 다음 번에 더 잘 봉사 할 수 있기를 바랍니다!Thank you for your kind support. We are really glad that you are satisfied with our products and services. We hope we can serve you even better next time!
    분류 liu liu 3 / 3 / 2016

    에서 번역 Korean 원문보기 번역 보기

  • 댓글을 작성해 주세요.

  • 28 / 2 / 2016
가치있는 제품을 더 가치있게 평가했습니다.produto de boa qualidade pena que eu fui taxado mais vale a pena...
답변 에서 번역 포루투칼어 원문보기 번역 보기
  • 친절한 지원에 감사드립니다. 귀하가 당사의 제품 및 서비스에 만족한다는 점을 정말 기쁘게 생각합니다. 우리는 다음 번에 더 잘 봉사 할 수 있기를 바랍니다!Thank you for your kind support. We are really glad that you are satisfied with our products and services. We hope we can serve you even better next time!
    분류 liu liu 3 / 3 / 2016

    에서 번역 Korean 원문보기 번역 보기

  • 댓글을 작성해 주세요.

  • 28 / 2 / 2016
가치있는 제품을 더 가치있게 평가했습니다.produto de boa qualidade pena que eu fui taxado mais vale a pena...
답변 에서 번역 포루투칼어 원문보기 번역 보기
  • 친절한 지원에 감사드립니다. 귀하가 당사의 제품 및 서비스에 만족한다는 점을 정말 기쁘게 생각합니다. 우리는 다음 번에 더 잘 봉사 할 수 있기를 바랍니다!Thank you for your kind support. We are really glad that you are satisfied with our products and services. We hope we can serve you even better next time!
    분류 liu liu 3 / 3 / 2016

    에서 번역 Korean 원문보기 번역 보기

  • 댓글을 작성해 주세요.

  • 28 / 2 / 2016
가치있는 제품을 더 가치있게 평가했습니다.produto de boa qualidade pena que eu fui taxado mais vale a pena...
답변 에서 번역 포루투칼어 원문보기 번역 보기
  • 친절한 지원에 감사드립니다. 귀하가 당사의 제품 및 서비스에 만족한다는 점을 정말 기쁘게 생각합니다. 우리는 다음 번에 더 잘 봉사 할 수 있기를 바랍니다!Thank you for your kind support. We are really glad that you are satisfied with our products and services. We hope we can serve you even better next time!
    분류 liu liu 3 / 3 / 2016

    에서 번역 포루투칼어 원문보기 번역 보기

  • 얼마가 과세 되었습니까?Quanto foi taxado ?
    분류 Voyagera Vini 4 / 6 / 2017

    에서 번역 포루투칼어 원문보기 번역 보기

  • 댓글을 작성해 주세요.

  • 28 / 2 / 2016
가치있는 제품을 더 가치있게 평가했습니다.produto de boa qualidade pena que eu fui taxado mais vale a pena...
블루투스 컨트롤러 - Sony PS3 블루투스 게임 핸들 무슨
답변 에서 번역 포루투칼어 원문보기 번역 보기
  • 친절한 지원에 감사드립니다. 귀하가 당사의 제품과 서비스에 만족한다는 점을 정말 기쁘게 생각합니다. 우리는 다음 번에 더 잘 봉사 할 수 있기를 바랍니다!Thank you for your kind support. We are really glad that you are satisfied with our products and services. We hope we can serve you even better next time!
    분류 liu liu 3 / 3 / 2016

    에서 번역 Korean 원문보기 번역 보기

  • 댓글을 작성해 주세요.

  • 28 / 2 / 2016
가치있는 제품을 더 가치있게 평가했습니다.produto de boa qualidade pena que eu fui taxado mais vale a pena...
남성용 석영 손목 시계 밀리터리 시계 방수 섬유 밴드 블랙 그린
답변 에서 번역 포루투칼어 원문보기 번역 보기
  • 친절한 지원에 감사드립니다. 귀하가 당사의 제품 및 서비스에 만족한다는 점을 정말 기쁘게 생각합니다. 우리는 다음 번에 더 잘 봉사 할 수 있기를 바랍니다!Thank you for your kind support. We are really glad that you are satisfied with our products and services. We hope we can serve you even better next time!
    분류 liu liu 3 / 3 / 2016

    에서 번역 Korean 원문보기 번역 보기

  • 댓글을 작성해 주세요.

  • 15 / 2 / 2016
아주 좋은 품질의 제품 ... 얼마나 수치심을 지불해야만 했나요?Produto de qualidade muito bom ...
que pena que tive que paga a taxa do produto..
남성용 도금 골드 체인 & 링크 팔찌 팔찌 빈티지 팔찌 - 개인화 클래식 패션 Circle Shape 실버 골든 로즈 골드 팔찌 제품 크리스마스 선물 결혼식 파티
답변 에서 번역 포루투칼어 원문보기 번역 보기
  • 귀하의 의견에 진심으로 감사드립니다. 우리는 우리의 서비스와 제품에 대한 귀하의 의견을 소중히 여기며, 회사에 대한 신뢰와 더 나은 서비스를 제공하기위한 동기를 새롭게하고 감사드립니다.Muito obrigado pelo seu comentário. Valorizamos a sua opinião acerca dos nossos serviços e produtos, agradecendo a confiança depositada na nossa empresa e renovamos a nossa motivação para servi-lo cada vez melhor.
    분류 nuno.batista_remote 16 / 2 / 2016

    에서 번역 포루투칼어 원문보기 번역 보기

  • 댓글을 작성해 주세요.

  • 15 / 2 / 2016
아주 좋은 품질의 제품 ... 얼마나 수치심을 지불해야만 했나요?Produto de qualidade muito bom ...
que pena que tive que paga a taxa do produto..
답변 에서 번역 포루투칼어 원문보기 번역 보기
  • 귀하의 의견에 진심으로 감사드립니다. 우리는 우리의 서비스와 제품에 대한 귀하의 의견을 소중히 여기며, 회사에 대한 신뢰와 더 나은 서비스를 제공하기위한 동기를 새롭게하고 감사드립니다.Muito obrigado pelo seu comentário. Valorizamos a sua opinião acerca dos nossos serviços e produtos, agradecendo a confiança depositada na nossa empresa e renovamos a nossa motivação para servi-lo cada vez melhor.
    분류 nuno.batista_remote 16 / 2 / 2016

    에서 번역 포루투칼어 원문보기 번역 보기

  • 안녕 친구, 나는 너에게 질문을하고 싶었다. 좋은 제품인가?oi amigo,queria te fazer uma pergunta esse produto e bom mesmo ?
    분류 pedroHenrique10683 1 / 8 / 2016

    에서 번역 포루투칼어 원문보기 번역 보기

  • 댓글을 작성해 주세요.

CTest